تبلیغات در دنباله
 جزییات لینک
  • این لینک مربوط به موضوع "کمپين اتحاد اقوام مختلف در دنباله در راستای تقويت جنبش مردم ایران" می باشد
  • RSS نظرات این لینک
آمار سایت
بازدید امروز : 79095
بازدید دیروز : 216389
کل بازدیدها : 74115038
کاربران آنلاین : 7 نفر
مهمانان آنلاین : 1 نفر
کل کاربران : 28999 نفر
جدیدترین کاربر : javani12
انجام شد
83
ترکی ویدئو | فرهنگی | youtube.com | صفحه لینک
به فیس‌بوک بفرستید  به توییتر بفرستید  ارسال لینک برای دوستان
ساری گلین (عروس زرد، عروس موطلایی، که در افسانه‌های آذربایجان اشاره به خورشید است) آهنگی محلی و محبوب بین مردم ایران، ارمنستان، عراق، آذربایجان و ترکیه است. بر روی این ملودی شعر های زیادی گفته شده ولی همیشه ریتم آن به همین صورت بوده. در ایران نیز از این ملودی برای شعر های مختلفی استفاده شده. براساس افسانه،خورشيد در سه هزارمين سال خلقت دزديده ميشود.تلاش براي آزادي خورشيد و حسرت آن در موسيقي آذربايجاني ماترياليزه شده است. براي ساري گلين در آذربايجان رقص زيبايي وجود دارد كه حركات آن حس تمنا و خواستن را در انسان زنده ميكند. دستها به سمت آسمان باز ميشود و با ملودي نرم 4/3 حركات پا و دست انجام ميشود.
giga  giga | ارتقاء : حدود 2 سال و 1 ماه قبل | ارسال : حدود 2 سال و 1 ماه قبل
برچسبهای لینک : آهنگ روز  ساری گلین  آذربایجان  
  • +4
giga giga حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
ساچین اوجون هؤرمزلر؛

گولو سولو (قونچا) درمزلر

ساری گلین

بوسئودا نه سئودادیر ؟

سنی منه وئرمزلر

نئیلیم آمان ، آمان

ساری گلین

بو دره نین اوزونو،

چوبان قایتار قوزونو،

نة اوْلا بیر گون گؤرم

نازلی یاریمین اوزونو

نئیلیم آمان ، آمان

ساری گلین

عاشیق ائللر آیریسی،

شانا تئللر آیریسی،

آیریسی بیر گونونه دؤزمزدیم؛

اوْلدوم ایللر آیریسی

نئیلیم آمان ، آمان

ساری گلین


  • +3
giga giga حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
دامن کشان ساقی می خواران،

از کنار یاران،

مست و گیسو افشان می گریزد.

بر جام می از شرنگ دوری،

مرحم مهجوری،

چون شرابی جوشان،

می بریزد.

دارم قلبی لرزان ز رهش،

دیده شد نگران،

ساقی می خواران،

از کنار یاران،

مست و گیسو افشان می گریزد.

  • +2
giga giga حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
ببخشید ، دو روز آهنگ نداشتیم، من آهنگ گذاشتم :

این هم بیان دوست نازنین مهران که پیش از این در اینجا گفته بود:



این آهنگ یه ملودی قدیمی آذریه به اسم "ساری گلین". بچه های آذربایجان و کلن ترک ها خیلی ازش استفاده می کنن و براشون معنای برادری داره. روزگاری تو جنگ با ارمنی ها هم خیلی مورد توجه قرار گرفت اما جالب این جاست که این ملودی حتا در بین ارمنی ها هم رایجه و الان گروه های جنبش صلح تلاش می کنن از این خاطره ی مشترک برای حل معضل کهنه ی ترک ها و ارمنی ها استفاده کنن. ویدیوهایی مثل برادران نغمه های برادران ما با آواز ارمنی روی این ملودی ترکی از این دست فعالیت هاست. مرحوم معروفی بزرگ هم این رو برای پیانو تنظیم کرد که ویگن خواننده ارمنی ایران اونو اجرا خوند.
این آهنگ تو گرماگرم انقلاب با ترانه ای از مورد استفاده سازمان های مخالف جمهوری اسلامی قرار گرفت و همین هم باعث شد بعد از انقلاب هر اجرایی از اون مساله ساز بشه.
یه اجرای فوق العاده اش کار حسین علیزاده تو آلبوم به تماشای آب های سپید هستش با عنوان ساری گلین به سه زبان فارسی و ترکی و ارمنی اجرا کرد. طبعن اجراهای ترکی بسیاری رو هم می تونین پیدا کنین که به نظر من یکی از زیباترین اجراها کار کیراچ، خواننده و آهنگ ساز راک ترکیه است. همین آهنگ رو با ویولون بیژن مرتضوی با ویولن اجرا کرده که اتفاقن کار بدی نیست. و ترانه ی مدرنی هم که دختر زیبای ارومیه پریسا ارسلانی اخیرن تنظیم و اجرا کرده.
تو کتاب سرود مرد کوهستان که دهه ی پنجاه کتاب مقدس ترانه های جنبش بود این ترانه رو با عنوان "پاییز آمد" ثبت کرده.
امروز هم این ترانه تلفیق عشق و آزادیه. یه جورایی ناموس آذربایجان به حساب میاد و از طرفی اون قدر اجرا شده که دیگه هویت مشترک همه ی ماست.

  • +1
Kh_Golsorkhi Kh_Golsorkhi حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
ممنون
  • +1
moulin_rouge moulin_rouge حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
در حال گوش کردن هستم ، و البته دیدن .

  • +1
giga giga حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
سپاس سارای گرامی

جاش سبزه، امیدوارم زودتر بیاد
  • +2
giga giga حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
سپاس مولن جان

امیدوارم خوشت بیاد، با اون چیزی که مهران گفته و پیوندهایی که داده، به آسونی میشه آهنگ رو حس کرد
  • +1
oxtay oxtay حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
ممنون از انتخابی که کرده ای giga عزیز
اگه منظور شما متن ترکیه اشعار این ترانه است، باید خدمت شما عرض کنم که متنی که شما نوشته اید با شعر ترانه اصلی منطبق می باشد ولی در این اجرا به دلیل دو زبانه بودن یکی دو مصرع رو حذف کرده اند که بتوانند زمان اجرا رو تنظیم بکنند. ولی در مورد شعر فارسی بیشتر ملودی مورد نظر بوده و نه انطباق با متن اصلی و با شعر ترکی فاصله دارد. ولی در کل اجرای زیبایی شده و توضیحاتی که هم نوشته شده توضیحات درستی هستند.
فقط اگه بخواهید اجرای اصلی و ارجینال این آهنگ رو بشنوید باید دنبال اجرای محمد آکیف بگردید. همچنین یه توضیح کوچک هم در مورد آن اسارت خورشید هم بگم که بعد از پذیرش اسلام توسط ترکها فلسفه تقدس خورشید در نظرات فیلسوف بزرگ سهروردی زنجانی معروف به شیخ اشراق در شکل نمادین "نور" وارد فلسفه اسلامی می شود.
  • +1
giga giga حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
درود oxtay نازنین

سپاس از مهربانی تو و بررسی ریزبینانه و گفتار زیبات . میگردم تا سدای محمد آکیف را پیدا کنم


شاد باشی
  • +1
giga giga حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
گلسرخی گرامی،سپاس،

خرسندم
  • +1
sad1100 sad1100 حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
ممنون از گیگای عزیز با انتخاب قشنگت.
  • +1
giga giga حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
سپاس صدف گرامی
  • +1
TaDerso2 TaDerso2 حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
ممنون از هماهنگی شما , همان خرد جمعی
  • +1
devprogramnet devprogramnet حدود 2 سال و 1 ماه قبل گفت :
گیگا جان...

مثل همیشه...متفاوت ، زیبا ، حرفه ای بود...

مرسی رفیق...
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • تمام نظرات
برای نظر دادن وارد اکانت خود شوید