|
|
کاربرانی که رای داده اند ( سبزها مثبت ،قرمزها منفی ) |
| agriphont - shahrzad - kia.arian - mehran - farhad - rozhin - arash1973 - devprogramnet - rogerrabit - hich - bahal - SHAYGAN - arashfahim - harfehesaab - Algorithm - feyziyeh - roadrunner - katayoun_77 - Jamshid - atheist - |
|
|
|
بازدید امروز : 11417
بازدید دیروز : 53935 کل بازدیدها : 3664803 کاربران آنلاین : 9 نفر مهمانان آنلاین : 27 نفر کل کاربران : 4582 نفر جدیدترین کاربر : exiler |
http://www.phototravels.net/kyoto/geisha-maiko-dance.html
you know how little time we have to stay,
and once departed ...
... may return no more."
-Omar Khayyam
نمیدونم کدوم شعر از خیامه. دوستان اگه میدونن راهنمایی کنن-
این کامنت توسط agriphont در ۰۶ تير ویرایش شد
این شعری که در زیر تصویر نوشته، شعر خیام نیست.درواقع شعر از یک خیام انگلیسی...
شاید تعجب کنی
Edward FitzGerald یک شاعر انگلیسی است که معرف هستش به خیام ...این فرد عاشق خیام و رباعیاتش هست و در واقع شعرهاشو با الهام گرفتن از شعرهای خیام و گاهی با تفسیر اونها به زبان مادری خودش (انگلیسی) می گوید...
به زبان خودمانی میشه گفت »Edward FitzGerald خیلی با جهان بینی خیام حال میکرده
Edward FitzGerald تولد و مرگ ( 31March 1809 – 14 June 1883)
شعر با بالا هم تفسیری و یا برگرفته شده از این شعر خیام می باشد>>
چندان بخورم شراب کاین بوی شراب
آید ز تراب چون روم زیر تراب
گر بر سر خـاک من رسد مخموری
از بوی شراب من شود مست و خراب
ترجمه این شعر به انگلیسی>>>
Drinking wine is my travail
Till my body is dead and stale
At my grave site all shall hail
Odor of wine shall prevail.
و تفسیر شعر باز به انگلیسی >>
I live life just like a game
Joy by any other name
And joy till death all the same
Even my grave shall proclaim
Joy has been my only fame.
را دیده باشی...
در هر صورت لینک جالبی بود...
به زبان خودمانی میشه گفت »Edward FitzGerald خیلی با جهان بینی خیام حال میکرده
Edward FitzGerald تولد و مرگ ( 31March 1809 – 14 June 1883)
wowwwwww
این کامنت توسط agriphont در ۰۶ تير ویرایش شد
Joy by any other name
And joy till death all the same
Even my grave shall proclaim
Joy has been my only fame.
نکته جالب اینکه تفسیر شعرهاش خودش هم شعره. و شباهتش به معنی رباعیات خیام و تاثیر پذیریش کاملا مشخصه
ببین رابطه شعر اصلی خیام با شعر Edward FitzGerald در این هستش...اگر به تصویر آن زن منظورم (گیشا) نگاه کنی و درباره تاریخچه این هنر خونده باشی ،این هنر باستانی ژاپن متاسفانه داره از بین میره...
اما شعر اصلی خیام (چندان بخورم شراب کاین بوی شراب ....) ارشاره به ماندگاری و از بین نرفتن دارد که میگه حتی اگه بمیرم، و وقتی تو به قبر برسی از بوی شراب من مست خواهی شد...که اینجا اشاره به عکس دارد...
در یک نگاه دیگه میشه گفت با نگاه کردن به تصویر این زن ، گرچه در کنار تو نیست ولی زیبایی اون که به بوی شراب تشبیه شده تو را مست و خراب میکند. پس این فرصت را از دست نده...
درمورد لینک اگر تو گوگل اسم Edward FitzGerald جستجو کنی به دفتر شعر خیامش میرسی که هر رباعی خیام را باز نویسی کرده البته از قلب و ذهن خودش.....
نمیدونم تونستنم این رابطه را مشخص کنم یا نه
من خودم خیلی با خیام حال میکنم....
اما شعر اصلی خیام (چندان بخورم شراب کاین بوی شراب ....) ارشاره به ماندگاری و از بین نرفتن دارد که میگه حتی اگه بمیرم، و وقتی تو به قبر برسی از بوی شراب من مست خواهی شد...که اینجا اشاره به عکس دارد...
در یک نگاه دیگه میشه گفت با نگاه کردن به تصویر این زن ، گرچه در کنار تو نیست ولی زیبایی اون که به بوی شراب تشبیه شده تو را مست و خراب میکند. پس این فرصت را از دست نده...
درمورد لینک اگر تو گوگل اسم Edward FitzGerald جستجو کنی به دفتر شعر خیامش میرسی که هر رباعی خیام را باز نویسی کرده البته از قلب و ذهن خودش.....
نمیدونم تونستنم این رابطه را مشخص کنم یا نه
مرسی دوست من. واقعا عالی بود. معلومه اینکاره ای