جوابها
جوابی برای این لینک فرستاده نشده
آمار سایت
بازدید امروز : 127449 بازدید دیروز : 195503 کل بازدیدها : 84346210 کاربران آنلاین : 3 نفر مهمانان آنلاین : 159 نفر کل کاربران : 29351 نفر جدیدترین کاربر : technology انجام شد
|
![]()
در انتخاب و نامگذاری مدخلهای این دایرهالمعارف شیوهای رعایت شده است که در «دایرهالمعارف اسلام» سابقه ندارد. ویراستاران و هیأت علمی این دایرهالمعارف در نامگذاری مدخلها، بنا را بر انگلیسی بودن واژه گذاشتهاند و معروفترین اصطلاحات و اسامی اسلامی را بر مبنای تلفظ عربیشان آوانگاری نکردهاند، بلکه همواره کوشیدهاند تا حد امکان از معادلهای انگلیسی و لاتین متداول در متون و ادبیات غربی استفاده کنند. مثلاً به جای نسخ (Naskh)، از Abrogation و به جای تشبیه (Tashbih) از Anthropomorphism و به جای جاهلیت (Jahiliyya)، از ترکیب Age of Ignorance استفاده کردهاند. ایشان حتی اسامی خاص و اعلامی چون آدم، ابراهیم، هارون، هابیل، قابیل، یأجوج و مأجوج، داوود و مانند آن را همانند «دایرهالمعارف اسلامی» آوانگاری نمیکنند، بلکه بر مبنای ادبیات کتاب مقدس، معادلهایی انگلیسی چون David، Aaron، Abraham و... را به کار میبرند. تنها یک استثنا موجود است و آن در مواردی است که یک اصطلاح یا اسم خاص مانند ذوالکفل معادلی در فرهنگ انگلیسی نداشته باشد که در اینجا مدخل (Dhu L-Kifl) را با آوانگاری عربی قرار دادهاند. این روش هر چند برای غربیان مفهومتر و مقبولتر است، این ایراد را دارد که از سیستم جامعی جهت ارجاع مدخلهای هم معنا، بیبهره است. برای نظر دادن وارد اکانت خود شوید |




