جوابها
جوابی برای این لینک فرستاده نشده
آمار سایت
بازدید امروز : 182623 بازدید دیروز : 195503 کل بازدیدها : 84373797 کاربران آنلاین : 3 نفر مهمانان آنلاین : 148 نفر کل کاربران : 29354 نفر جدیدترین کاربر : roaroa انجام شد
|
![]()
|
جوابها
جوابی برای این لینک فرستاده نشده
آمار سایت
بازدید امروز : 182623 بازدید دیروز : 195503 کل بازدیدها : 84373797 کاربران آنلاین : 3 نفر مهمانان آنلاین : 148 نفر کل کاربران : 29354 نفر جدیدترین کاربر : roaroa انجام شد
|
![]()
|
تکلیفمو روشن کن!
بازم از این جور مطلبا بذار
*My soul reached my lips! (جونم بلبم رسيد!)
چرا "جون" در دومعنا بکار رفته؟
*My soul reached my lips! (جونم بلبم رسيد!)
چرا "جون" در دومعنا بکار رفته؟
این جا محل اختلاف علماست. بدین گونه که معلوم نیست منظور حضرتشان از بیان "جون" (که مکسوره ی "جان" است) فی الواقع چه بوده است. می تواند "جان" به معنای زندگی باشد یا ایهامن "جان" به اراده ی بیان "روح" و ذات چیزی. همان طور که حضرت مولانا بارها از "جان جان" استفاده می کنند. از این روی مفسرین دو ترجمه از آن ارایه کرده اند تا حقی ضایع نشود.