به شیوه ی طبیعی انگلیسی بنویسید ! يك فرهنگ از نوع كاملا جديد كه به زبانآموزان كمك ميكند انگليسي را به شيوهي طبيعي آن بنويسند و صحبت كنند. اين فرهنگ براي زبانآموزاني كه ميخواهند زبان انگليسي را ياد بگيرند، يك فرهنگ منحصر به فرد محسوب شده و دايرهي لغات آنها را به روشي حيرتانگيز افزايش ميدهد. اين فرهنگ لغات در حدود 9000 مدخل دارد كه معاني هر كدام از آنها به صورتي شفاف و روشن شرح دادهشدهاند و هر چند تعدادي از آنها ممكن است كلماتي آشنا به نظر برسند، اما قطعا ميتوانند براي زبانآموزان يك منبع تازه و جديد از معاني كلمات زبان انگليسي به شمار رود.اين فرهنگ لغات در قطع chm مي باشد .
زبان انگلیسی , کتب , فرهنگ لغات ,
فحش های انگلیسی (امیدوارم نقض کپی رایت نباشد. این مطلب در بسیاری از سایت ها اومده و نمی دونم اصلش مال کیه ) مشکل بسیار بزرگی که ایرانیان خارج نشین در گفتگو با مردم انگلیسی زبان داشتند، بیان اصطلاحاتِ رایج در زبان فارسی بوده که نمیشد به زبان انگلیسی ترجمه کرد،اما اکنون این مشکل هم الحمدالله برطرف شد!!------ *My father came out, and I will take out your father!
پدرم در آمد و پدر تورا هم در میارم))
*May they take away your ‘dead washer’! (مرده شورتو ببرن!)
*Ghosts of your stomach! (ارواح شکمت!)
*Don’t put a hat on my head! (سرم کلاه نگذار!)
*Why are you selling me wet wood?? (چراهیزم تر بمن می فروشی?)
*Light up my homework! (تکلیفم رو روشن کن!)
*His donkey passed the bridge. (خرش از پل گذشت)
*Cut tail! (دم بریده)

فحش , انگلیسی , اصطلاحاتِ رایج در
زبان فارسی ,
به دلیل استفاده از «واژگان پارسی» به جای واژگان عربی و پشتو تنبیه شدند!یک شنبه 21 بهمن (دلو) اعلام شد که مقامات وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان در بلخ، در نامه ای به تلویزیون محلی این ولایت گفته اند دکتر ذبیح الله فطرت، رییس رادیو و تلویزیون بلخ، داوود احمدی، مدیر اطلاعات عمومی این رسانه و بصیر بابی، گزارشگر محلی تلویزیون در مزارشریف را به دلیل کاربرد واژه های پارسی "دانشجو، دانشگاه و دانشکده"، به جای واژه های عربی و پشتوی محصل، پوهنتون و پوهنزی، تنبیه کرده اند. مقامات اطلاعات و فرهنگ افغانستان، استفاده از این واژه ها را "کلمات خلاف اصول فرهنگی و اسلامی" خوانده و گفته اند که آقای بابی خواسته که قصداً "زبان بیگانه" را در افغانستان ترویج کند. قانون اساسی افغانستان هر دو زبان پارسی دری و پشتو را به رسمیت شناخته و آنها را زبان های ملی خوانده است. پیشتر نیز وزارت اطلاعات و فرهنگ افغانستان نام "نگارستان ملی" را به "گالری ملی" تغییر داد. جای گزینی واژه "نگارستان" با "گالری" برخی از فرهنگیان افغانستان را نسبت به سیاست های این وزارت درقبال فارسی دری نگران کرده است.

پارسی , فارسی دری , پشتو , عربی ,
زبان , افغانستان ,
زبان بیگانه ,
زبان ملی ,
نگاه به خود: نمونه ای از رفتار نامهربانانه ایرانیان با همدیگر / وبلاگ کریمسونخوشت آمد، تا دسته بهش انداختم! دو برابر قیمت واقعی!! //
حال کردی، چجوری جوابش را دادم!تا یه هفته پکره!! //
آقا نمیدم، ندارم، چک داری؟ قرارداد داری؟ داشته باش! چیکار میخوای بکنی؟ //
خفهشو گمشو برو بیرون //
خونمه، رعایت معایت هم حالیم نیست. میخواد نصفه شب باشه، می خواد صبح باشه! //
خیابونه دیگه، جلو خونه شما و اینجا نداره ،آشغال را میان میبرند //
بوق نزن زنیکه... از من میخوای راه بگیری!!؟ //
آبجی اینجا ایجوریاس! حالا چی شده مگه؟ //
. . . . . //
دقت کردید تو ایران ما همدیگر را چقدر دوست داریم و به هم حال می دهیم؟
بیخود نیست وقتی از ایران خارج میشویم چشم دیدن همدیگر را نداریم!

کریمسون , ایرانیان , رفتار ,
زبان , فرهنگ ,
مقاله ی ارزشمند محمد تقی بهار درباره ی تاریخ زبان فارسیزبان دری:
در معنی حقیقی این کلمه اختلاف است و در فرهنگ ها وجوه مختلف نگاشته اند و از آن جمله آن است که :
«گویند لغت ساکنان چند شهر بوده است که آن بلخ، بخارا، بدخشان و مرو است و طایفه ای بر آن اند که مردمان درگاه کیان بدان متکلم می شده اند و گروهی گویند که در زمان «بهمن اسفندیار» چون مردم از اطراف عالم به درگاه او می آمدند و زبان یکدیگر را نمی فهمیدند بهمن فرمود تا دانشمندان زبان فارسی را وضع کردند و آن را دری نام نهادند یعنی زبانی که به درگاه پادشاهان تکلم کنند و حکم کرد تا در ممالک به این زبان سخن گویند - و منسوب به دره را نیز گویند همچو کبک دری و این به اعتبار خوشخوانی هم می توان بوده باشد زیرا که بهترین لغات فارسی زبان دری است.»

محمد تقی بهار , تاریخ
زبان فارسی , پهلوی , دری ,
فرهنگ خفن ! زبان عاميانه و كوچه بازاري انگليسي زبان عاميانه و كوچه بازاري انگليسي معمولاً از كلمات و اصطلاحاتي تشكيل ميشود كه در هيچ فرهنگ لغاتي نميتوانيد آنها را پيدا كنيد. اين مشكل بيشتر در هنگامي به چشم ميآيد كه ميخواهيد كتاب يا مقاله اي را ترجمه كنيد اما معني پارهاي از كلمات آنها را كه اكثراً مندرآوردي و مختص طبقهي شريف اراذل و اوباش انگليسي زبان است، متوجه نميشويد. به همين جهت و با احتياط فراوان اين فرهنگ خفن ! عاميانه منتشر ميگردد تا به نوعي بتواند اين مشكل را حل نمايد. منتها اينها كلمات و اصطلاحاتي است كه اميدواريم هيچگاه و تحت هيچ شرايطي هيچ كس آنها را به كار نبرد!

فرهنگ لغات ,
زبان انگليسي ,
سوابق اجرایی یکی دیگر از کاندیداهای بندرعباس: آموزش زبان آلمانی در زمان اسارتمدت هفت سال در اسارت، به عنوان مسئول ورزش اردوگاه و آسایشگاه، برنامه ریزی ورزشی را علیرغم ممنوعیت بعضی رشته ها بعهده داشت و علاوه بر مسئولیت ورزشی، اقدام به یادگیری زبان آلمانی، انگلیسی و فرانسه نمود و زبان آلمانی و انگلیسی را تا مراحل تدریس ادامه داد.
در دو سال پایانی اسارت به عنوان مسئول امور فرهنگی اسرا انتخاب شد و برنامه های هنری و فرهنگی به دور از چشم عراقی ها را سازماندهی میکرد.
تدریس زبان آلمانی و ترجمه موضوعی قران و نهج البلاغه از دیگر برنامه های او در زمان اسارت بود.

کاندیدا , مجلس , انتخابات , آموزش
زبان آلمانی ,
آموزش زبان فارسی به کماندوهای آمریکایی فرود آمده در طبس!تصویری که مشاهده میکنید تکه کاغذی بود که به کماندوهای آمریکایی داده شده بود که برای فرود در طبس و آزاد سازی گروگانها تعلیم دیده بودند و چون فرصتی برای آموزش زبان فارسی به این کماندوها نبود کلماتی که احتمال میرفت موردی برای استفاده داشته باشد در این یادداشت به آنها تحویل داده شده بود که در مواقع لزوم از آن استفاده کنند !

آموزش
زبان فارسی , طبس , گروگان , روشول , عکس ,
مجموعه عکس های پروفسور ریکاردو زیپولی از ایران ریکاردو زیپولی که استاد زبان فارسی است و کتابهایی هم در مورد شعرهای کلاسیک و معاصر ایران را تالیف کرده است مجموعه عکسهایی هم از طبیعت ایران دارد که در سایت خود به نمایش گذاشته است

ریکاردو زیپولی ,
زبان فارسی , عکاسی , طبیعت ایران , جغرافیای طبیعی , توریسم , گردشگری ,
فارسی زبانی عقیم، مقاله ای از دکتر باطنی / خواندن این مقاله برای هر فارسی زبانی لازمست........... در فارسی امروز دیگر فعل ساده ساخته نمی شود، یعنی به طور عادی نمی توان از اسم یا صفت فعل ساخت. زبان فارسی به ساختن فعل های مرکب گرایش دارد و برای مفاهیم تازه نیز از همین الگو استفاده می کند. ذکر چند مثال موضوع را روشن خواهد ساخت. در انگلیسی از television فعل televise و در فرانسه فعلteleviser را ساخته اند.
درعربی هم از آن فعل می سازند و می گویند تلفز، یتلفز. اما ما در فارسی می گوییم " از تلویزیون پخش کرد". در انگلیسی واژهً telephone را به صورت فعل هم به کار می برند. در فرانسه نیز از آن فعل telephoner را ساخته اند. در عربی هم از آن فعل می سازند و می گویند تلفن، یتلفن. اما ما در فارسی از فعل مرکب " تلفن کردن " استفاده می کنیم. در انگلیسی از واژهً philosophy " فلسفه" فعل Philosophize و در فرانسه از philosophie فعلphilosopher را ساخته اند.
در عربی هم از فلسفه فعل می سازند و می گویند تفلسف، یتفلسف. اما ما در فارسی اگر مورد قبول واقع شود، می گوییم " فلسفه پرداختن" یا "به فلسفه پرداختن".
وقتی دکتر محمود هومن مصدر " فلسفیدن" را ساخت و در نوشته های فلسفی خود به کار برد، مورد پسند قرار نگرفت و آن را " دور از ذوق سلیم" دانستند. در انگلیسی از صفت polar فعل polarize و در فرانسه از صفت polaire فعل Polarizer را ساخته اند. در عربی نیز از قطب فعل می سازند و می گویند استقطب، یستقطب. ولی ما ترجیح می دهیم بگوییم " قطبی کردن" و مصدر " قطبیدن" را جعلی و مشتقات آن را "جعلیات" می دانیم. در انگلیسی از iodine "ید" فعل iodize و در فرانسه از iode فعل ioder را ساخته اند. در عربی نیز از آن فعل می سازند و می گویند یود، ییود. ولی ما در فارسی ترجیح می دهیم بگوییم "با ید معالجه کردن" یا "ید زدن به".
مثال های فوق کافی است که نشان دهد زبان فارسی به ساختن فعل های مرکب گرایش دارد و فعل بسیط جدید نمی سازد. از فعل هایی که در انگلیسی و فرانسه و عربی ساخته می شوند، ونمونه های آنها در بالا ذکر شدند، به راحتی می توان مشتق های جدیدی به دست آورد، همان گونه که دربارهً مشتق های ionize در بالا مشاهده کردیم. ولی ما در فارسی به راحتی نمی توانیم از "عبارت های فعلی" خود مشتق های جدید بسازیم ( به طوری که از مثال ها نیز فهمیده می شود، در اینجا منظور ما از فعل مرکب، فعل های پیشوند دار نیست).
۳- شمار فعل های ساده ای که زایایی دارند واز گذشته به ما رسیده اند بسیار اندک است. آقای دکتر خانلری در کتاب تاریخ زبان فارسی فهرست افعال ساده را "اعم از آنچه در متن ها مکرر آمده است و آنچه در زبان محاورهً امروز به کار می رود " (۲ ) به دست داده است.
در این فهرست فقط ۲۷۷ فعل وجود دارد. اما یک نگاه گذرا به فهرست مزبور نشان می دهد که
زبان فارسی , فعل ساده , زایایی , مشتق ,
رباعیات حکیم عمر خیام آنلاین رباعیات حکیم عمر خیام آنلاین: به زبان های فارسی , انگلیسی و آلمانی

فارسی
زبان انگلیسی آنلاین رباعیات آلمانی حکیم عمر خیام ,
ناصر تقوایی: بیمار شده ام ، فارسی امروز را نمی فهمم !ناصر تقوایی می گفت : من یک بیماری دارم . بیماری مهلک . روزنامه که می خوانم معنی حرف ها را نمی فهمم . تلویزیون که می بینم معنی جملات را نمی فهمم . فارسی امروز را می شنوم اما معنی اش را نمی فهمم . آقا این جملاتی را که شما می گویید و می نویسید معنی اش آن چیزی نیست که من می فهمیدم و می دانستم . معانی واژه ها عوض شده است . این گرفتاری فقط مختص ناصر تقوایی نیست . مختص خیلی هاست . خیلی از شاعران و نویسندگان و فرهیختگان این سرزمین . این ها را تقوایی در مراسم رونمایی از کتاب تازه محمد بهارلو،عروس نیل، گفت . او دیروز سخنرانی بسیار جذابی داشت درباره این که چرا شاعر و نویسنده بزرگی ظهور نمی کند . چرا مخاطب به نوعی وازده و نویسنده وا داده است . حکایت فقط حکایت سانسور و بگیرو ببند و اقتصاد و معیشت نیست . مسئله جذاب تر از این هاست . موضوع موضوع زبان است . زبان فارسی . ناصر تقوایی معتقد است زبان فارسی طی این سال ها تحلیل رفته ، کوچک شده و معانی خود را از دست داده است . زبان فارسی دیگر نمی تواند احتیاجات همه اقوام ایرانی را بر آورده کند . چون روز به روز کوچکتر و محدود تر از روز قبل شده است . نه تجهیز شده برای رویارویی با دنیای مدرن و نه حتی تجهیز شده برای پاسخ دادن به نیازهای روزمره خود فارسی زبانان . علت این که نویسنده ای سر بر نمی آورد و شاعری هم ،در این نارسایی فارسی است اول و بعد در مسائل دیگر . تقوایی می گفت چون به موقع عمل نمی کنیم برای تجهیز خودمان ،عمل معکوس می شود . مثلا حالا قصد کرده ایم که مقابله کنیم با واژه هایی که جا و بیجا به دلیل تکنولوژی روز وارد فارسی شده اند . کاری خنده دار می کنیم . واژه اختراع کرده ایم . مگر واژه اختراع کردنی است . واژه ها باید با توجه به. ریشه های موجود در یک زبان ساخته شوند نه با کنار هم چیدن یک سری حرف . او میگفت مشکل اینجاست که ما زبان های قومی غنی داریم . مثل بلوچی ، کردی و ترکی و ... . از آن ها وام نمی گیریم برای پویا کردن فارسی مان . تا فارسی مان یک زبان ملی شود . قدری تحقیق کنید ببینید چرا وقتی اغلب حکومت های پادشاهی در ایران ، پس از اسلام ترک زبان بوده اند
زبان فارسی , ناصر تقوایی ,
معرفی سایت : Forvo ، زبان ملیت خود را تقویت کنید و تلفظ کلمات را یاد بگیریدForvo یک سایت کاملا اجتماعی است. یعنی سایتی که توسط کاربرانش اداره می شود. کاربران این سایت طیف وسیعی از ملیت های گوناگون را شامل می شوند که به دنبال شیوه صحیح تلفظ کلمات می گردند و یا قصد معرفی زبان خود را به دیگران دارند. بر فرض، شما به عنوان یک کاربر فارسی زبان به دنبال تلفظ یک واژه اسپانیایی می گردید. پس، کلمه مورد نظر را جستجو کرده و بعد یافتن نتیجه مطلوب، صدای یک کاربر اسپانیایی که قبلا این کلمه را تلفظ و ضبط کرده می شنوید و یا حتی در صورت تمایل دانلود می کنید! چه چیزی بهتر از این؟! تازه این یک طرف قصه است! شما (باز هم به عنوان یک کاربر فارسی زبان!)، از آنجایی که فارسی را با لهجه صحیح ادا می کنید می توانید کلمات مختلف زبان خود را، با صدای خود در سایت ضبط کرده و در اختیار دیگران بگذارید و یا به درخواست های دیگران جواب دهید. (جالب اینجاست که لینک کاربری شما به وب سایت تان متصل می شود. در نتیجه هر چه بیشتر به سایت کمک کنید، لینک تان بیشتر دیده خواهد شد و این خود نعمتی است بس عظیم!)

Forvo ,
زبان , واژه , تلفظ کلمات , شیوه صحیح تلفظ کلمات ,
سرخیدن، سرخِش، سرخ کردن!پارسا، پسر سهساله و چهارماههام، حدود یک سال است که برای برخی ترکیبهای زمانی فعلها، ساختِهای ابداعی خودش را به کار میبرد و مثلاً به جای «میخواستی بخوری؟» میگوید «داشتی میخوای بخوری؟» یا به جای «نزدیک بود بیفتم» میگوید «داشتم میخوام بیفتم» و... امروز اما، پای منقل کباب، بادبزن به دست پرسید: داری آتیشو چیکار میکنی بابایی؟ گفتم: دارم سرخش میکنم. گفت: آهان، داری آتیشو میسرخی؟ نگاهاش کردم، لبخندی زدم و یاد مقالهی دکتر محمدرضا باطنی افتادم که چند روز پیش در بیبیسی خواندم با موضوع «فارسی زبانی عقیم؟».
موضوع این مقاله، نازایی ناگزیر زبان فارسی به خاطر متوقف شدن روند ساختن فعلهای «ساده» و اقبال عمومی به ساختن فعلهای ترکیبی ست و این که ما ایرانیها بر خلاف انگلیسیزبانها و حتا عربها، توان ساختن فعل ساده را از «اسم» و «صفت» فراموش کردهایم و این، فعلهای ساده هستند که میشود از آنها واژههای نو ساخت. او وضع کنونی زبان فارسی را از این نظر به صورت فشرده چنین ترسیم کرده است:
در فارسی فقط فعلهای ساده یا بسیط هستند که زایایی دارند، یعنی میتوان از آنها مشتق به دست آورد. در فارسی امروز دیگر فعل ساده ساخته نمیشود، یعنی نمیتوان به طور عادی از اسم یا صفت فعل ساخت. شمار فعلهای سادهای که زایایی دارند و از گذشته به ما رسیدهاند، بسیار اندک است (از ۱۵۰ تا ۲۰۰ فعل ساده). از این شمار اندک نیز بسیاری در حال از بین رفتن و متروک شدن هستند، و جای خود را به فعلهای مرکب میدهند. ولی فعلهای مرکب عقیماند و نمیتوان از آنها مشتق به دست آورد. از «مصدرهای جعل» فارسی، چه آنها که از اسمهای فارسی ساخته شدهاند و چه آنها که از واژههای عربی ساخته شدهاند، مشتق به دست نمیآید. به بیان دیگر، مصدرهای جعلی زایایی ندارند.
دکتر باطنی در آخر مقاله پیشنهادهایی داده از جمله این که دستِکم ریشهی افعال را از زبانهای دیگر بگیریم و با ساخت مصدرهای تبدیلی (نه فقط فعل تبدیلی) مشتقاتِ تازهای بر آن استوار کنیم و زبان فارسی را از نازایی دور کنیم؛ کاری که در زبان فارسی بیسابقه هم نیست. مقالهی دکتر باطنی را با دقت بخوانید که بسیار جالبِ توجه است.
از این موضوع که بگذریم و به «سرخیدن» پارسا برگردیم؛ دکتر باطنی در مقالهاش به این موضوع هم اشاره می کند که در عین حال نباید تصور کرد که فارسیزبانان امروز اصلاً فعل تبدیلی نمیسازند؛ هرچند از فعلهای تبدیلی، مشتق به دست نمیآید. مثال اینترنتی این ماجرا، همان «لینکیدن» خودمان است. مثالهای دیگرش هم که در مقالهی باطنی آمده اینهاست: سلفیدن، توپیدن، تیغیدن، پلکیدن، پکیدن، شوتیدن، ماسیدن، چاییدن، تمرگیدن، شلیدن، کپیدن، سکیدن (به معنای نگاه کردن)، چپیدن، چپاندن، لنباندن، لمیدن، لولیدن، سریدن، چلاندن، قاپیدن. مقالهی دکتر باطنی را حتماً بخوانید.
زبان فارسی , فعل ساده , دکتر محمدرضا باطنی ,
ترجیح میدی دلش را داشته باشی یا تخمش را ؟تخم کاری را داشتن مساوی با قوی بودن ٬ سرسخت و نترس بودن است اما جالبه که تخمها ( بیضه ها ) خودشون اصلا سخت نیستندو در واقع یکی از حساس ترین قسمت های بدن انسان هستند. یک دختر می دونه که اگه مورد حمله یک مرد واقع شد بهترین کار اینه که یک لگد به تخم های مرد بزنه. تخم ها در واقع خیلی حساس هستند حتی پسرها باید در بعضی از بازی ها یک وسیله خاص برای محافظت از اونها به کار ببرند. یک ذره آب یا هوای سرد بهشون بخوره خیلی زود کوچک و مخفی میشن. اما در عوض آدم هایی که تخم دارند مورد احترام هستند آدم هایی که تخم ندارند ضعیف و فاقد ارج و قرب و ترسو و ک.. مشنگ هستند . اما جالبه که در حالی که تخم ها همیشه در مقابل تهدیدات خارجی نیاز به مراقبت دارند اما کُ...( واژن ) حتی میٰتونه فشار و باز شدن ناشی از عبور یک بچه ۴ کیلویی را هم تحمل کنه و باز دوباره مثل اولش بشه. حالا این را می تونید روی تخم امتحان کنید ؟! ناگفته پیداست که دیدگاه ما در مورد سرسخت و نترس بودن تخم و ضعیف و پست بودن کُ... همه در واقع مربوط به دیدگاه ما در مورد مرد و زن است.( بقیه ترجمه در قسمت نظرات )

جنسیت , زنانگی , مردانگی , تخم , دل , شجاعت , واژن , کُ... , ترسو , تخم کاری را داشتن , دل کاری را داشتن ,
زبان , کاربرد کلمات ,
زبانشناسی ,
واژههای ایرانی درزبان انگلیسیبرای منکرین زبان فارسی .حیف که اینجا نمی تونم ایکون خمیازه رو براشون بزارم. حیف

واژههای ایرانی در
زبان انگلیسی ,
آهنگ سنگسار به سه زبان از گروه تپش 2012 (کمپین صد هزار امضاء).......................به امید آزادی ایران و ایرانی...............

آهنگ سنگسار سه
زبان گروه تپش 2012 کمپین صد هزار امضاء ,
آیا واقعن فارسی می خوانیم؟چناچنه به طور رومزره به زبان فارسی صبحت می کیند، با کمی تلاش خاوهید تواسنت این نوتشه را بخاونید. درداشنگاه کبمریج انگلتسان تقحیقی روی روش خوادنه شدن کملات در مغز اجنام شده است که مخشص می کند که مغز انسان تهنا حروف اتبدا و اتنها ی کلمات را پدرازش کرده و کمله را می خاوند .به هیمن دلیل است که با وجود به هم ریتخگی این نوتشه شما تواسنتید آن را بخاونید."

فرآیند خواندن متن ,
زبان شناسی , هزوارش ,
نامه تکاندهنده کیانوری به علی خا منه ای وع دوم، شكنجه روحي بود. اين نوع شكنجه كه در مورد من عملي شد، از همه شكنجههاي ديگر دردناكتر بود. اين شكنجه چگونه بود؟ پس از اينكه آقايان از تحميل اعترافات به من با شكنجهها و باهدفي كه در بالا شرحش را دادم، نااميد شدند، 3 بار مرا زير اين "آزمايش" قرار دادند. بار اول مرا به اطاق شكنجه بردند. مريم همسرم را كه چشمش را بسته و دهانش را با دستمالي كه در آن فرو كرده بودند، بسته بودند روي تخت شلاق خوابانده و دهان مرا هم گرفتند و در برابر چشم من به پاي لخت او شلاق زدن را آغاز كردند. اين جريان پيش از شلاقزدنهاي شديد مريم كه در بالا يادآور شدم بود. آقايان براي اينكه دست خود را به يك چنين كار ننگيني كه بدون ترديد قابل دفاع نبود، آلوده نكرده باشند، يكي از افراد تودهاي، بنام "حسن قائـمپناه راكه براي فرار از فشار، تن به پستي داده بود، مامور شلاق زدن كردند. پس از نشان دادن اين منظره، مرا به پشت در سلول شكنجهگاه بردند و به زمين نشاندند و از من اعتراف ميخواستند تا شلاق زدن به پاي همسرم را كه من صداي ضربات شلاق و ناله همسرم را ميشنيدم، پايان دهند. پس از چند دقيقه (؟) چون من حاضر به پذيرش آنچه از من ميخواستند، نشدم (قبول طرح كودتا) مرا به سلول خودم برگرداندند. اين بود يك نمونه از انجام اصول مربوط به حقوق افراد در قانون اسلامي جمهوري اسلامي در "عمل" .

دادگاه , حقوق بشر , خمینی , خامنه ای ,
زبان فرانسه , شلاق , مارکسیسم , دستگاه قضایی , شكنجه پاسداران , موسوی , روزنامه اطلاعات , تابستان 67 , مجيد انصاري , حسن قائـم ,
یونسکو: هر 15 روز یک زبان زنده دنیا از بین میرودسازمان فرهنگی، علمی، آموزشی سازمان ملل(یونسکو) هشدار داد که هر 15 روز یک زبان زنده دنیا از بین میرود. بنابر تحقیقات به دست آمده جهانی شدن تأثیر به سزایی بر روی از بین رفتن زبانهای دنیا گذاشته است. آنها تخمین زدهاند که تقریباً 96 درصد از زبانهای زنده دنیا تنها توسط 4 درصد از کل جمعیت زمین به کار گرفته میشوند. محققین گفتهاند از بین رفتن یک زبان یعنی، از بین رفتن بخشی از جهان، فرصتها، نشستها، یادها، جنبههای واحد تفکر و بیان و منابع با ارزش برای بهتر کردن آینده. این سازمان طی نشستهای متعدد در سمینارها، میزگردها و کارگروههای بینالمللی خواهان نامگذاری یک روز به اسم "زبان مادری" و حتی نامگذاری یک سال به این عنوان شده است.

یونسکو ,
زبان زنده دنیا ,
زبان زنده ,
زبان ,
درخت زبان ها نموداری که نشان دهنده زبانهای هندواروپایی است
زبان ,
زبان شناسی , هندواورپایی ,
دلهرههایِ ذهن و زبان پارهگویا آقای رئیس جمهور قصد ندارند دست از سر موضوعِ پارگی بردارند. ایشان در اشاره به قطعنامههای شورای امنیت سازمان ملل گفتهاند «آنقدر قطعنامه بدهيد تا قطعنامهدانتان پاره شود». گذشته از کشف عضو جدیدی به نام «قطعنامهدان»، تکرار موضوع «پارگی» در سخنان آقای احمدینژاد هم نکتهیِ جالبی است. ایشان قبلاً قطعنامههای سازمان ملل را ورقپاره نامیده بودند و بعد هم مدارک دانشگاهی را در هنگام دفاع از وزارت آقای کردان در مجلس به این لقب مفتخر کردند. حالا معلوم شده است که این پارگیها میتواند تا جاهای مهمتری مثل «قطعنامهدان» هم کشیده شود. تازه این مال وقتی است که قضیهیِ «چاقوی زنجانی» را درز بگیریم که کارش از پارگی گذشته و میتواند تا قطع دست و پای متجاوزان هم پیش برود.
جهانی که زبان آقای احمدینژاد از آن حکایت میکند تصویری بسان یک محله یا مدرسه یا یک جمع خانوادگی دارد. بنابراین مثلاً همانطور که اگر کسی در محله خواست لاتبازی در بیاورد و حال کسی را بگیرد، کس دیگری هم پیدا میشود که میتواند حال او را بگیرد، در جهانی هم که این زبان تصویر میکند میشود به همین ترتیب عمل کرد. این جهان گویی ساختاری از خود ندارد، هر چه هست، خواست و ارداهیِ بالفعل انسانهاست. گویی که این ارادهها مسبوق و مقید به هیچ ساختار از پیش پدیدآمدهای نیستند. به عبارت دیگر، چنین جهانی فاقد «نظم» است. برای همین نیز در ذهن و زبان مقامات ما از «نظم» کنونیِ جهان گاهی به «بینظمی» تعبیر میشود. چرا که نظم را با انظباطی که مثلاً در مدرسه یا خانواده باید رعایت شود یکسان میپندارند. در نظر نمیگیرند که منظور از چنین نظمی عبارت است از «آرایشِ از پیش موجود چیزها» یا همان که گاهی از آن با تعبیر «ساختار» یاد میشود.

ذهن و
زبان پاره ,
میمندیها هنوز به زبان پهلوی ساسانی حرف میزنند!پیدا شدن ۹۰۳ واژهی ساسانی در جریان تحقیقات در میمند نشان میدهد که این روستا پس از ورود اعراب به ایران به خاطر دور افتاده بودن دچار تغییر در زبان نشده و مردم آن هنوز از واژه هایمخصوص دوره ساسانی استفاده میکنند.

ساسانی , پهلوی ,
زبان , میمند ,
"فارس" در لغتهیچگاه تکلم به یک زبان ، از متکلمان به آن زبان ، «ملت» نساخته است (۷). این یک قانون کلی است و نمونهء روشن و مشهور آن زبان انگلیسی است که در ۵ قارهء جهان در کشورهای گوناگون متشکل از ملت ها و اقوام و نژاد های گوناگون به آن تکلم می شود اما هیچ کس این انگلیسی زبانان را «ملتِ انگلیس» خطاب نمی کند . هندیان ( که طی چندین قرن زبان رسمی شان فارسی بود و اکنون انگلیسی زبان شده اند) ، جزو ملت هندند و هنگامی هم که به فارسی سخن می گفتند هندی بودند. و افریقای جنوبی ها از ملت آفریقای جنوبی هستند و استرالیائی ها و کانادائی ها جزء ملت استرالیا یا کانادا به حساب می آیند!
پس اگر صرفاً تکلم به یک زبان برای ملت شدن ِ متکلمین کفایت می کرد نیمی از مردم ِ جهان امروز انگلیسی می بودند و بخش مهمی از مردم افریقا و کانا دا هم جزو ملتِ فرانسه محسوب می شدند!
در مورد زبان فارسی هم همین طور است . کافی نیست که شما به فارسی سخن بگوئید تا جزء به اصطلاح« ملت فارس» محسوب شوید کما اینکه همین امروزه لا اقل در سه کشورِ دیگر جهان به جز ایران ، زبان فارسی رایج است و انسان های بسیاری به این زبان تکلم می کنند ، اما کسی آنان را ملتِ فارس یا ملتِ ایران نمی نامد ! حدود ۱۵۰ سال پیش هم زبان ِ فارسی از مرز چین گرفته تا سراسرشبه قارهء هند و از خلیج فارس تا نواحی مختلف بالکان را زیر سیطرهء خود داشت و نه تنها مردم این مناطق به این زبان صحبت می کردند بلکه زبان فارسی، زبانِ فرهنگ و ادب و عرفان و شعرپادشاهان ِ گورکانی (ترک ـ مغول) هند و نیزسلاطین عثمانی روم (ترک) و بیزانس بود اما کسی آنها را ملت فارس نمی نامید و ایرانی هم نمی دانست!
زبان فارسی , غرض سیاسی , پان ترکیست ,
منابع آشنايي با دين زرتشتيامروزه معتبرترين منبع به منظور مطالعات زرتشتي « گاهان » است . گاهان مجموعه ايست به زباني بسيار كهن كه به اعتقاد تمامي آگاهان و محققان تنها نوشتاريست كه مي توان به زمان زرتشت منتسب كرد . واژه شناسي ها و مطابقت هاي انجام شده با ساختارهاي زباني توسط بزرگترين زبان شناسان جهان ، اين مطلب را به اثبات رسانده كه گاهان متعلق به زماني بسيار دور است .
اَوِستا دومين منبع است كه البته به واسطه ي فاصله ي زماني بسيار زياد با گاهان از درجه اعتبار كمتري برخوردار است ، در حقيقت اَوستا را مي توان دست پخت موبَدان و فرهنگ ايران در زمان هاي مختلف دانست ، اما پرسشي كه احتمالا در ذهن شكل مي گيرد اين است كه....

زرتشت , گاهان , اوستا , بندهش , ارداويراف نامه , موبد , ايران , فرهنگ ,
زبان , آريا ,
حفرههای سکوتی که در دیوارههایی از استعاره پنهان شده اندروزنامهنگارانی را که در سانسور زندگی میکنند، میتوان به دو گروه تقسیم کرد: یکی گروهی که میداند در سانسور مینویسد و گروهی دیگر آنان که میپندارند رها از سانسور مینویسند چون به سراغ موضوعاتی که مشمول سانسور میشود نمیروند یا شگردهایی برای فرار از مقررات سانسور پیدا کردهاند.
گروه دوم، رمز اصلی موفقیت در کار خود را تداوم در نوشتن میدانند. به باور آنها، ما از طریق نوشتن در بارهء چیزهایی که میتوانیم بنویسیم مخاطب را به چیزهایی که نمیتوانیم بنویسیم متوجه میکنیم. این گروه همچنین به تدریج زبان خاصی را شکل میدهند که به تدریج کلمات دیگری را جانشین کلمات و مفاهیمی میکنند که باید «واقعاً» به کار برود. در این حالت نوعی زبان استعاری شکل میگیرد که جایگزین زبان واقعی میشود که در زندگی کاربرد روزمره دارد.
به یاد دارم زمانی یکی از دوستان روزنامهنگار در تهران به دوستان جوانتر یاد میداد که هرقت میخواهند کلمه «حکومت» را بنویسند برای آن که به آنها گیر ندهند بنویسند «جامعه». وقتی یکی از جوانان پرسید اگر واقعاً بخواهیم بنویسیم جامعه آن وقت چی، او بلافاصله پاسخ داد خواننده پس از مدتی خودش میفهمد کدام جامعه است و کدام حکومت. آن دوست روزنامهنگار ما هنوز در ایران زندگی میکند و نامش را نمیبرم - چون آن وقت ممکن است به سراغ مقالاتش بروند و با قراردادن حکومت به جای جامعه دوباره مقالاتش را بخوانند- و همینطور از بقیه شگردهایش نمیگویم که کمابیش اغلب روزنامهنگارانی که در ایران زندگی میکنند با آن آشنا هستند اما با پوزش از او باید بگویم که این روش، خود برخاسته از سانسور است

فريدون آديمت , روزنامهنگاري , سانسور , سكوت ,
زبان استعاري ,
با نحوهي امتحان IELTS آشنا شويد آزمون IELTS كه سرواژهي International English Language Test for Students است، جهت تعيين سطح زبان عمومي و يا آکادميک متقاضياني که قصد ادامهي تحصيل و کسب و کار در کشورهاي انگليس، کانادا، استراليا، ايرلند و نيوزيلند را دارند، برگزار ميگردد. امتحانات IELTS در زمانهاي مشخص در بسياري از حوزههاي امتحاني مشخص در سراسر دنيا برگزار ميگردد. آزمون IELTS شامل چهار بخش مهارتهاي شنيداري، گفتاري، نوشتاري و مکالمه را در مقاطع عمومي و آکادميک است. آموزش شنيداري و مکالمه براي هر دو مقطع يکسان بوده ولي، آموزش گفتاري و نوشتاري مجزا و ويژهي هر مقطع خواهد بود. آموزش IELTS در مقطع آکادميک مختص آن گروه از متقاضياني است که قصد ادامهي تحصيل در مقاطع بالاتر تحصيلي و يا فراگيري تخصصهاي حرفه اي را دارند، و آموزش IELTS در مقطع عمومي مختص آن گروه از متقاضياني است که قصد يافتن شغل مناسب و کسب و کار و يا فراگيري دورههاي غير دانشگاهي در يکي از کشورهاي انگليسي زبان را دارند. اين مجموعهي مواد تمريني براي آزمون IELTS توسط طراحان سوال دانشگاه كمبريج تدوين شده است و به دانشجويان اين فرصت عالي را ميدهد كه خود را با نحوهي امتحان IELTS آشنا كرده و ميزان معلومات زبان انگليسي خود را براي حضور در اين امتحان محك بزنند .. ...
زبان انگليسي , IELTS ,
زبانی برای هیچکس و همهکس!طبق برآورد زبانشناسان، در سراسر دنیا به حدود ۶۵۰۰ زبان مختلف صحبت میشود. در همین اتحادیه اروپا ۲۳ زبان رسمی وجود دارد و برای آنکه نمایندگان و رهبران کشورهای عضو بتوانند زبان و سخنان یکدیگر را بفهمند و در نهایت هم بحث کنند و به نتیجه برسند، به ۲۵۳ مترجم نیاز است.
بارها و بارها این پرسش مطرح گردیده که آیا بهتر نمیبود، در این اتحادیه از یک زبان مشترک استفاده شود؟ اما مسئله اینجاست که چه زبانی نقش این زبان مشترک را برعهده گیرد؟
انسان بیدرنگ به فکر زبان انگلیسی میافتد که نقش آن در دنیای امروزی روز به روز پررنگتر میشود. اما شکی نیست که در این صورت صدای فریاد نیکولا سرکوزی رییس جمهور فرانسه تا لندن به گوش میرسید.
زبان فرانسه چطور میبود؟ احتمالا صدای گوردن براون نخست وزیر بریتانیا در میآمد. و زبان آلمانی؟ در این صورت هم احتمالا فریاد اعتراض برادران کاشینسکی، زمامداران قدرت در لهستان بلند میشد.
مشکل اینجاست که این زبانها و دیگر زبانهای کشورهای عضو اتحادیه اروپا و یا اصولا زبانها و گویشهای زنده دنیا، به یک ملت، قوم، گروه، دسته و فرهنگی خاص تعلق دارند و به همین خاطر مورد قبول همه نیستند.
تنها استثنا زبان اسپرانتوست. در روز ۲۶ ژوئیه سال ۱۸۸۷، بود که لودویگ لازاروس زامنهوف، چشمپزشک و زبانشناس لهستانی حاصل تجربهها، آزمایشها و تلاشهای خود را در راه ساختن زبانی بینالمللی در قالب کتابی منتشر کرد.
زبان ,
زبان بین المللی , اسپرانتو , ارتباطات , فرهنگ ,
بحث مجلس افغانستان برسر زبان تدریس در دانشگاه
مجلس نمایندگان افغانستان تصویب کرده است که تدریس در دانشگاه های این کشور به زبان اکثریت دانشجویان حاضر در هر صنف صورت گیرد.
این موضوع در جریان بحث اعضای مجلس نمایندگان افغانستان (ولسی جرگه) بر روی پیشنویس قانون تحصیلات عالی این کشور به تصویب رسید.
هرچند شماری از نمایندگان مجلس تاکید کردند که هر استاد دانشگاه باید توانایی تدریس به هر دو زبان رسمی کشور (فارسی دری و پشتو) را داشته باشد اما این موضوع به تصویب اکثریت نرسید.
در پیشنویس قانون تحصیلات عالی افغانستان همچنین آمده است که هر استاد دانشگاه در کنار تکلم به زبان مادری، حداقل به یک زبان خارجی نیز باید تسلط داشته باشد.
برخی از اعضای مجلس نمایندگان استدلال کردند که در بسیاری از دانشگاه ها، تدریس به یکی از زبان های رسمی صورت می گیرد و این موضوع برای گویشوران زبانهای دیگر مشکلاتی را به بار می آورد.
دانشگاه و پوهنتون
هرچند پیشنویس قانون تحصیلات عالی حدود سه ماه پیش به مجلس نمایندگان فرستاده شد اما در این پیشنویس ماده های جنجالی وجود دارد که هنوز برخی از کمیسون ها روی آن کار می کنند.
این پیشنویس در ۹ فصل و ۶۴ ماده از جانب دولت به مجلس فرستاده شده و در مجلس نمایندگان روی بسیاری از ماده های آن بحث های داغی صورت گرفت.
ماده ۹ این قانون که در کنار واژه پشتوی پوهنتون، واژه فارسی دانشگاه را ذکر کرده به یکی از ماده های جنجالی در مجلس نمایندگان پیش از تعطیلات تابستانی تبدیل شده بود.
مجلس تصمیم گرفت که این ماده برای بحث های بیشتر به شماری از کمیسون ها فرستاده شود و پس از آن در جلسه عمومی مجلس روی آن بحث صورت گیرد.
ولی نتیجه کار کمیسیونها در این مورد تاکنون به جلسه عمومی فرستاده نشده است.

مجلس , افغانستان ,
زبان , دانشگاه ,
نصب دوربین های امنیتی در چند نقطه شهر زنجان شنبه اول اسفند1386 : زنجان: امروز ماموران اداره اطلاعات استان زنجان با همکاری نیروی انتظامی زنجان اقدام به نصب چندین دوربین امنیتی در سبزه میدان (محل برگزاری مراسم دوم اسفند ) کرده اند که هدف آنها شناسایی افراد و رفت و آمد آنهاست. تا به این لحظه هیچ خبری از آقای شهرام الله مرادی در دست نیست و نه خانواده و نه هیچ کس دیگری از محل نگهداری ایشان خبری در دست ندارند. جو شهر بسیار امنیتی است.

زنجان ,
زبان مادری , دوربین امنیتی ,
دایرهی لغات روزنامهنگاران ایرانی؛ فقط ۷۰۰ کلمه!ابوالحسن نجفی گفت: طی پژوهشی که چند سال پیش در فرهنگستان زبان و ادب فارسی در زمینه مطبوعات انجام دادیم، به این نتیجه رسیدیم که روزنامه های ما تنها با 700 لغت تمام مطالب علمی، ادبی، هنری، داستانی و غیر داستانی خود را بیان می کنند. همین است که می گویند زبان فارسی ضعیف است.// فارسی گفتاری ما تنها با کلمه "سر" 600 ترکیب ساخته و بسیاری از این اصطلاحات هم ادبی است.// مدرس کارگاه "بررسی امکانات زبان فارسی در ترجمه" گفت: بیشترین لطمه ای که به زبان فارسی وارد شده انتخابی است که از ادبیات فارسی در کتابهای درسی صورت گرفته که اغلب اوقات باعث بیزاری دانش آموزان از ادبیات شده است. این معضل منحصر به دوره فعلی هم نیست حتی چندین دهه پیش زمانی که ما تحصیل می کردیم، این مشکل وجود داشت. مشکل این بوده و هست که می خواستند با درس لغت به ما ادبیات بیاموزند!
عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی با انتقاد از ارتباط کم وزارت آموزش و پرورش با این فرهنگستان در تدوین کتب درسی اظهار داشت: ارتباط بسیار ضعیفی میان این دو وجود دارد و حتی باید بگویم که فرهنگستان یک شیوه املایی دارد و وزارت اموزش و پرورش یک شیوه دیگر.
زبان فارسي , روزنامه , دايره لغات ,
واژههاي فارسي در زبان روسي در سده هشتم هجري يعني در همان سال هائي كه معماران چيرهدست و ماهر ايراني در بناي كاخ معروف «الحمراء» در اسپانيا ميكوشيدند، رامشگران چيني براي «ابن بطوطه» جهانگرد مراكشي غزل سعدي را ميخواندند.
تا دل به مهرت دادهام،در بحر فكر افتادهام
چون در نماز استادهام، گوئي به محراب اندري
در سالهائي كه كتبيههاي مزار را در جاوه و در سنگاپور به فارسي مينوشتند سنگي به سال 823 در مالايا كشف گرديد كه اين غزل سعدي به روي آن نوشته شده بود:
بسيار سالها به سر خاك ما رود كاين آب چشمه آيد و باد صبا رود
ولي بايد گفت كه سابقه فرهنگ و تمدن ايراني در ديگر سرزمينها بسيار فراتر و كهنتر و دورتر و وسيعتر از اين است....

واژههاي فارسي ,
زبان روسي ,
پيوند ناگسستني فرهنگ ارمني با فرهنگ و تمدن ايران بزرگبنا بر سروده هاي شاهنامه و كتب تاريخي ، سرزمين نخستين و زادگاه ارمنيان ميان درياي مازندران و آمودريا و درياچه آرال بوده است ، و بنابر ونديداد(بخشي از اوستا) همين سرزمين خاستگاه آرياييان است، و از همين روي ارمنيان يكي از تيره هاي آريايي هستند. به قولي در اوايل هزاره دوم پيش از ميلاد گروه كثيري از اقوام آريايي از شمال درياي مازندران به سوي جنوب به حركت درآمدند. بخشي از آنان كه ارمنيان بودند، چون به سرزميني رسيدند، كه بعدها، ارمنستان ناميده شد، در آن سرزمين اقامت گزيدند، دسته ديگر به حركت خود به سوي جنوب ايران ادامه دادند. ارمنيان امروزه در بسياري از شهرهاي ايران منجمله اروميه و اصفهان و اهواز و . . . سكونت دارند. اميد بسياري بر اين است كه فرزندان ايران زمين بارديگر اين مرزهاي غير حقيقي و استعماري را بردارند و ايران بزرگ با همه مردمانش در كنار يكديگر زندگي نمياند. در كتيبه هاي آشوري سده نهم پيش از ميلاد ، از اقوام «پارسواش» ياد گرديده است كه در حوالي درياچه اورميه زندگي مي كردند. سپس در اوايل سده هفتم پيش از ميلاد در سالنامه هاي آشوري از مردم «پارسواش» نام برده مي شود، كه با مردم انزان، به ايلامي هايي كه بر عليه آشور مي جنگيدند، ياري داده اند. در اواخر سده هفتم پيش از ميلاد ارمنيان به رهبري باروير به دولت ماد در براندازي دولت آشور ياري دادند ، و به پاس آن، باروير رهبر ارمنيان، به عنوان پادشاه ارمنستان تاجگذاري كرد.
در نظام حكومتي ايران ، در روزگار هخامنشيان ، سومين جايگاه بعد از پارس ها و مادها، از آن ارمنيان بود. سرداران ارمني، فرماندهي سپاهيان ايران را به عهده داشتند پس از كشته شدن كمبوجيه، ارمنستان شورش كرد. چون سلطنت بر داريوش مسلم گرديد، يكي از سرداران ارمني خود به نام دارشيش را مامور فرونشاندن شورش ارمنستان كرد. در نبرد داريوش هخامنشي با اسكندر مقدوني، جناحين راست و چپ سپاه ايران را سپاهيان ارمني به فرماندهي سرداران ارمني تشكيل مي دادند. شش فرمانده جناح راست يرواند(داماد شاهنشاه هخامنشي) و فرمانده جناح چپ ميترا اوستس (Mitra – ustes) بود. پس از پيروزي مقدونيان، يرواند در ارمنستان ادعاي استقلال كرد و به سلطنت پرداخت. خاندان يروانديان كه بر ارمنستان فرمان مي راندند، سياست ضد سلوكي داشتند، و تا حدودي توانستند استقلال ارمنستان را حفظ كنند.

فرهنگ , تاریخ , ارمني , ایرانی , جشنهاي مشترك ارمني ايراني ,
زبان پهلوي ,
زبان فارسي كنوني ,
زبان ارمني , مشترکات فرهنگی ,
دستور زبان اصفهانی/ بخش 1
1- مضاف و موصوف همیشه "ی" میگیردد.
مثال: درِ باغ ===» دری باغ گل قشنگ ===» گلی قشنگ آدم خوب ===» آدمی خُب
2- "د" ما قبل ساکن قلب به "ت" میشود.
مثال: پراید ===» پرایت آرد ===» آرت
3- واو ساکن آخر کلمه به "ب" قلب می شود
مثال: گاو ===» گاب
4- اصولا در هر کجا که فتحه قشنگ باشد کسره بکار می رود و هر کجا که کسره کلمه را زیبا می کند فتحه بکار میرود
مثال برای فتحه: اَز===» اِز قفَس ===» قفِس اَزَش ===» اِزِش بِِزَن ===» بِِزِن
مثال برای کسره: اِمروز===» اَمروز جمعِه===» جمعَه سِفید===» سَفید حِیفِ===» حَیفس فِشار===» فَشار
5- صدای " اُ " هیچ جایگاهی نداشته و به "او" تبدیل میشود.
مثال: شما===» شوما کجا===» کوجا چادر===» چادور
6- حرف "و" در قالب حرف ربطی به به "آ" تبدیل می شود.
مثال: من و تو و حسن ===» منا تو آ حسن
7- اصولا خود " آ " به عنوان یک حرف ربط به کار می رود
مثال: من هسم، آ بابامم هسن
در ضمن حرف "آ" به معنای "به علاوه" هم به کار می رود.
مثال: 5+4+3 ===» 5 آ 4 آ 3
8- حرف " ه " در لهجه اصفهانی به نوعی نابود شده.
مثال: بچه ها ===» بِچا گربه ها ===» گربا می جهد===» می جِد
ه در آخر افعال به "د" ساکن بدل می شود.
بره===» برد بشه===» بشد
"ه" به ی تبدیل می شود.
بهتر===» بیتِرِس سر راهی===» سری رایِس گربه===» گربیِه
"ه" به "ش" تبدیل می شود.
بهش میگم ===» بشش میگم
"ه" به "و" بدل میشود.
ما هم می آییم ===» ما وَم میَیم
نکته:
به غیر اول شخص مفرد حروف "خوا" به "خ" تبدیل میشود
میخوای ===» می خَی
9- در برخی افعال حرف "ی" به " اوی" تبدیل میشود.
میشنوی===» میشنُوی می گی ===» میگوی
10- اگر حرف اول کلمه "ب" یا "ن" باشد و حرف سوم "ی" یک "ی" بعد از "ب" یا "ن" اضافه میشود.
بگیر===» بیگیر بشین ===»بیشین بریز ===» بیریز ببین ===» بیبین

دستور
زبان , اصفهانی ,
تشدید برخورد با فعالان دانشجويي در آستانه 18 تير: بند 209 پذيراي دانشجويان دانشگاه آزادبا نزديک شدن 18 تيرماه، نهادهاي امنيتي به روال چند سال گذشته به منظور مقابله با شکل گيري هرگونه تجمع و يا بزرگداشتي در اين زمينه، برخورد با فعالان دانشجويي را شدت بخشيده اند. امسال نيز اين برخورد دامنگير تعدادي از دانشجويان دانشگاههاي تهران و مشهد به ويژه دانشجويان دانشگاه هاي آزاد شد. اين نوع برخوردها سال گذشته منجر به حمله توام با شليک گلوله به دفتر سازمان دانش آموختگان ايران و بازداشت عبدالله مومني سخنگوي اين سازمان و بازداشت کليه اعضاي شوراي مرکزي دفتر تحکيم وحدت شد.
امسال اما از پنج شنبه گذشته تا دوشنبه دستکم چهار دانشجوي دانشگاه آزاد به نام هاي "مهدي خدايي"، "سلمان سيما"، " سجاد رجبي" و "محمد ميزبان" بازداشت شده اند تا در کنار ديگر دانشجويان بازداشت شده در تهران و مشهد قرار بگيرند.
روز يکشنبه ماموران امنيتي در برابر دانشکده اقتصاد و حسابداري دانشگاه آزاد تهران مرکز سلمان سيما از فعالان دانشجويي دانشگاه آزاد را که به همراه يکي از دوستانش در حال خارج شدن از دانشکده محل تحصيل خود بودند بازداشت کردند. آنها ساعتي بعد پس از رها کردن همراه اين فعال دانشجويي با مراجعه به منزل وي به تفتيش لوازم شخصي او پرداختند و ضبط و کامپيوتر و وسايل شخصي او را ضبط کردند.
سلمان سيما که اکنون دانشجوي دوره کارشناسي ارشد اقتصاد انرژي در دانشگاه آزاد تهران مرکز است طي سالهاي گذشته و به ويژه در زمان فعاليت دانشجوي اش در دوره کارشناسي در دانشگاه آزاد واحد تهران جنوب به عنوان يکي از فعالان برجسته دانشجويي در دانشگاه آزاد شناخته مي شد. او در نشرياتي که مسئوليت آنها را عهده دار بود نقدهاي شديدالحن و بي سابقه اي در محيط دانشگاه آزاد رامطرح مي کرد. همين فعاليتها بود که در سال 84 منجر به چند مورد بازداشت يک روزه او شد و در نهايت وي در سال 85 به دليل فعاليتهاي دانشجويي در دانشگاه آزاد تهران جنوب، از سوي کميته انضباطي به دو ترم تعليق از تحصيل محکوم و حتي پس از پايان مدت اين محروميت هم مجبور به تحصيل در واحد کرج دانشگاه آزاد شد.

18 تیر , دانشجو , دانشگاه آزاد , مهدي خدايي , سلمان سيما , سجاد رجبي , محمد مي
زبان ,
هویت قهوهخانهای روشنفکران نسل گذشته آذربایجان / سید حیدر بیاتاما وقتی بحث جدیتر میشود و به قول پروفسور زهتابی کار به «سن او سان، من ده بویام» میکشد، دیگر بحث فرق میکند؛ اینجا دیگر جای آن نیست من دوست فارسی زبان خود را به قهوهخانه ببرم و عاشیق را به او نشان بدهم و با تمنا به چشمان او بنگرم که آیا چیزی از سر تحسین خواهد گفت یا نه؟
نه، دوستان در این فضای هویتی جدید، آذربایجان در قهوهخانه، ساز عاشیق و شعرهای قوشما - گرایلی حکیمه بلوری و مدینه گلگون خلاصه نمیشود. اینجا دیگر گلشیری و شاملو برای من نماد آن شاعر و آفرینشگر آرمانی نیستند که دنبالشان راه بیفتم و رد پایشان را به دریوزگی بو بکشم. داستان نویس آرمانی من ـ من نوعی در این فضای هویتی جدیدـ ایواز طاها است و شاعر آرمانی من هادی قاراچای، محمدرضا لوایی و…
اینجا من هر کلمهای که به غیر از زبان خودم بنویسم به تعبیر آن نویسندهی الجزایری تیری است که به سوی خود شلیک میکنم.

آذربایجان,ایران,
زبان ترکی,سید حیدر بیات ,
رسمی بودن دو زبان در کشور پیشرفته کاناداکانادا به لحاظ وسعت دومین کشور دنیاست. کانادا زیبا، بزرگ، جادار، نيرومند و متنوع است. شهرهايش بزرگ و امروزيند. عضو هفت کشور صنعتی بزرگ دنياست و يکی از بهترين استانداردهای زندگی را داراست. داستان های فراوانی در مورد سرزمينی که رويای مهاجران در آن به وقوع می پيوندد وجود دارد. بيش از ۶۵ درصد مردم کانادا مالک خانه های خود هستند. رسانه های گروهی، سرگرمی ها و تلاش های هنری توسعه مناسبی يافته اند. پايتخت کانادا اوتاوا است که در استان اونتاريو قرار دارد. بزرگترين مراکز جمعيتی اين کشور که بخش عمده ای از مهاجران را در خود جای داده اند عبارتند از: تورنتو، مونترال، ونکوور، کلگری و ادمونتون. کانادا يکی از بزرگترين مراکز جمعيتی فرانسه زبان های دنيا است. بيشتر اهالی استان کبک به زبان فرانسه تکلم می کنند. اگرچه به خاطر رسميت دو زبان انگليسی و فرانسه در سراسر کانادا تعداد زيادی از مردم اين کشور با هر دو زبان آشنايی دارند

رسمی بودن دو
زبان , فرانسه , انگلیسی , تنوع فرهنگی ,
به مناسبت روز جهانی زبان مادری - متن و شعری به زبان لری دَس آقای خدایی درد نَکنِه که ای فراخوانَ دایه وُ باعث توجُه خیلِیَل وابیه.وَ همی مِناسبت یَه شعر اَ آقای احمد انصاری فهلیانی اَ شاعرل خوب لر سیی ایشا عزیزَل اینِویسُم ، انشاالله که خَشتون بیایه:
سایَه اِِِِندَخته همی جا نَفس شو ، وَ درک
صُب مِن خینِ خُش ورپیتِسه ، وَ درک

شعر ,
زبان مادری , لری , کهگیلویه و بویراحمد ,
طولانی ترین کلمات در زبان انگلیسی و طولانی ترین نام سایت
طولانی ترین کلمه رسمی و کاربردی :'floccinaucinihilipilification' با 29 کاراکتر و طولانی ترین کلمه غیر رسمی:pneumonoultramicroscopicsilicovolcanoconiosis با 45 کاراکتر که اسم یک نوع بیماری ریویه . طولانی ترین اسم ها هم اسم یک تپه در نیوزلند : TAUMATAWHAKATANGIHANGAKOAUAUOTAMATEATURIPU KAKAPIKIMAUNGAHORONUKUPOKAIWHENUAKITANATAHU و در نهایت طولانی ترین اسم علمی هم با 1913 کاراکتر اسم یه پروتئینه که اونو تو صفحه اصلی ببننید (اینجا جا نمیشه!!!)
در ضمن طولانی ترین نام سایت همینیه که کلیک کردید
زبان , لغت ,
یکصد و هشت سال اسپرانتو در ایراناسپرانتو تنها زبان دست ساز يا ميانجي اي است كه سازمان يونسكو براي آن سه قطعنامه صادر کرده است و نكته جالب اينجاست كه دولت ايران هم پيش و هم پس از انقلاب به اين قطعنامه ها راي داده است. و ايران به عنوان يكي از اعضاي يونسكو مي پذيرد كه زبان اسپرانتو به عنوان يك واحد اختياري در دوره هاي نظام آموزشي آن ارائه شود.

اسپرانتو، یونسکو،
زبان،
زبان بین المللی، ایران، زنان ,
خطر تجزیه ایران را تنها فدرالیزیم خنثی می سازد نه مرکزیت غیر دمکراتیک!دمکرات ترین عناصر سیاسی میهنمان چه فارسی زبان و ترک زبان، عرب ،کرد و بلوچ در مواجه با مسئله قومی یا ملی با اتخاذ مواضعی بسیار غیر دمکراتیک وجهه دمکرات منشی خود را به سرعت از دست می دهند. این دسته از نیروهای سیاسی تنها در فکرنجات خلق خود تلاش می کنند ، بعضی فارسی زبانان در اندیشه سیاسی خود به گونه ائی می اندیشند که هر چقدر قدرت مرکزی متمرکز تر باشد تمامیت ارضی مطمئن تر حفظ می گردد در حالی که این خلاف واقعیات میهن ماست. حکومت مرکزی که به شیوه غیردمکراتیک بر اقوام یا خلقهای ساکن ایران حکومت کند بعد از چند صباحی شیرازه مملکت را از هم پاشیده خواهد کرد. حفظ تمامیت ارضی ایران تنها از طریق شیوه دمکراتیک وفدرالیسم برآورده میشود و لاغیر!! چگونه می توان به وحدت ملی باور داشت ، در حالی که دائما از خطر تجزیه میهن سخن رانده میشود. نشانه های وحشت از کجا برمی خیزد؟حکومت کشوری که همه اقشار وآحاد واقوام وخلقها واقلیت های مذهبی را با شیوه دمکراتیک راضی نماید ، هیچگاه از تجزیه نمی هراسد ، چراکه حکومت دمکراتیک وفدرال مردم را نسبت به خود بیگانه وتوطئه گر نمی داند! چگونه می توان با اینگونه وحشت آفرینی ها مقابله کرد.چگونه می توان وحدت را برجسته تر کرد وتجزیه طلبی را منزوی کرد. چگونه می توان پروژه سرنگونی ج.ا. را پیش برد بی آنکه صدمه هائی به ایران نرساند؟آتش توپخانه طرف هائی که خود را سخنگوی ونماینده اقوام فارس وترک آذری و کرد می دانند هرچه بیشتر برغرش خود می افزایند تا حقانیت حقوق دمکراتیک خود را در عرصه اداره مناطق خود به اثبات برسانند. فراموش نگردد شیوه اداره مملکت به شیوه فدرالیزم تنها برای اقوام وخلقهای غیر فارسی زبان نمی باشد بلکه این شیوه برای مناطق فارسی زبان هم باید در نظر گرفته شود به دلیل اینکه در ایران یک ملت فارسی زبان واحد ویک پارچه وجود ندارد.تنوع قومی در یک مملکت نیازمند یک حکومت متنوع از همه اقوام با حفظ تمامیت ارضی در چهارچوب ایران می باشد. در این رهگذر حتی بیشتر دشنام ها به زبان بی گناه و بی تقصیر فارسی نثار می گردد. بعضی نمایندگان فکری اقوام فارسی بسیار ناشیانه زبان دلنشین فارسی را سپر خود قرار میدهند و خود را پشت زبان مشترک وتاریخی خلقهای فلات ایران مخفی می سازند تا به نبرد تجزیه طلبی بروند. این در حالیست که شاعران برجسته ائی که از پیشنه ترکی برخوردارهستند ، زیبا ترین شعر های فارسی را سروده اند بی آنکه زوری برسر آنها بوده باشد وحتی بعضی ازاین اشعار در دوران حکومت های ترکان وتیموریان وتشویق های آنها سروده شده است!آیا تابه حال از اینکه فرزندتان در خانه اشعار وترانه های انگلیسی را زمزمه می کند ناراحت شده اید، حتی اورا تشویق هم کرده اید تا زبان انگلیسی را فرا بگیرند، علیرغم اینکه ایرانیان از سیاست های استعماری انگلیس متنفرند، اما فرزندان خود را تشویق می نمایند که زبان انگلیسی را برای پیشرفت وارتقای شغلی وعلمی بطور جدی فرابگیرند، همه اینها از کجا نشئت می گیرد!نوشته زیر بیشترتلاش می ورزد با برخورد جدی به کانال تلویزیونی به زبان آذربایجانی gunaz مستقر در امریکا را در برمی گیرد.کانال تلویزیونی فوق بطور مرتب به سه ملت همسایه آذربایجان ایران یعنی فارس زبانان وکردها وارمنی ها به مثابه دشمن می نگرد و حتی به آنها توهین می نماید! این کانال تبلیغاتی عملا در عرصه تفرقه افکنی بطور غیر مستقیم وناخود آگاه در خدمت ج.ا. در آمده است و فوریت سرنگونی رژیم اسلامی را به تعویق می اندازد. در زیر بطور اجمالی وفشرده نشان داده خواهد شد که دست اندر کاران این کانال در پی کدام سیاست تلاش می ورزند؟ هر گونه سیاستی که واژگونی رژیم اسلامی را در این برهه زمانی به تاخیر افکند از حافظه همه خلقهای ایران زدوده نخواهد شد.در اتخاذ سیاست های خود چنان باید محتاطانه عمل نمائیم تا ذره ائی به نفع ملایان نباشد!

خطر , تجزیه , ایران , فدرالیزیم , مرکزیت , فارس ,
زبان , ترک , عرب , کرد , بلوچ ,
اسپـرانتو يعنـي چـه؟ ESPERANTOاسپرانتو زباني است كه براي ارتباط بين مردمان غير همزبان پديد آمده و به مليتها و قوميتهاي زباني اين امكان را ميدهد كه توام با كاربرد آن در عرصهی ارتباطات فراملي، ارزشهاي زباني خود را پاس بدارند.
هرچند داشتن يک زبان مشترک جهانی، آرزوی ديرينه بشر بوده ، اما نياز واقعی به چنين زبانی در زمان حاضر - که عصر ارتباطات و تماسهای فراملی و بينالمللی است - بيش از هر زمان ديگری احساس میشود.
وسائل ارتباط سريع، مانند مسافرتهای هوايی، اينترنت، تلفن راهدور، تلويزيونهای ماهواره ای و مانند آن، مدت زيادی نيست که در اختيار عموم مردم جهان قرار گرفته و تمامی اين پديدههای جديد ارتباطی نياز به زبانی مشترک در بين انسانها را دوچندان ساخته است . يکی از اين زبانهای اختراعی يا فراساخته، زبان اسپرانتو است که طرفداران و متکلمين ميليونی در سراسر جهان دارد و علاوه بر ترجمه شدن بسياری از شاهکارهای علمی و ادبی جهان به آن زبان، ادبيات مستقل خود را نيز پيدا کرده است.زبان اسپرانتو - که در ابتدا " اينترناتسیآ لينگوو" يا زبان بينالمللی ناميده میشد - در سال ۱۸۸۷ توسط دکتر لودويک زامنهوف ابداع شد. واژهی "اسپرانتو" به معنی "اميدوار" نام مستعار دکتر زامنهوف در زمان انتشار خودآموز اين زبان جديد بوده است. وی اميدوار بود که زبان فراساختهی او هر چه زودتر بهعنوان زبان مشترک در بين تمامی انسانهای دنيا مورد استفاده قرار گيرد تا سبب ارتقای تفاهم و دوستی هرچه بيشتر در ميان ايشان گردد.

اسپرانتو،
زبان بین المللی ,
فرهنگ لغت آنلاین انگلیسی به فارسی و باالعکس با ویژگی جمله سازی برای اکثر لغات و تلفظ صوتیروزی 10 لغت یاد بگیرید سر سال خیلی میشه
زبان ,
بیست سال زندان برای ترجمهی قرآن به زبان فارسی فراخوان گزارشگران بدون مرز و سازمان اصل ١٩ به حامد کرزای
احمدغوث زلمی و ملا قاری مشتاق به بیست سال زندان برای ترجمهی قرآن به زبان فارسی محکوم شدند .
گزارشگران بدون مرز و سازمان اصل ١٩ دو سازمان جهانی مدافع آزادی بیان از رییس جمهور افغانستان حامد کرزی میخواهند که در پرونده روزنامهنگار سابق احمد غوثزلمی و ملا قاری مشتاق که برای انتشار ترجمهای فارسی قرآن از سوی دادگاهی در کابل هر کدام به بیست سال زندان محکوم شده اند، دخالت کند.
" ما روحیه مداراگر رییس دولت افغانستان را فرا می خوانیم که به نفع روزنامهنگار سابق احمد غوثزلمی و ملا قاری مشتاق که به احکام سنگین زندان محکوم شدهاند، دخالت کند. آنها قصد توهین و یا نادیده گرفتن قوانین اسلامی را نداشته اند. هدف آنها در دسترس فارس زبانان قرار دادن قرآن بوده است.ما متاسفیم که دستگاه قضایی افغانستان دو شهروند را که دارای سابقه روشنفکری و مذهبی روشنی هستند، مجازات کرده است و خواهان تبرئه و آزادی احمدغوث زلمی و ملا قاری مشتاق هستیم"
٢١ سنبله محکمهای در کابل احمد غوثزلمی و ملا قاری مشتاق را برای دست داشتن در انتشار ترجمهای از قرآن به زبان فارسی به ٢٠ سال زندان محکوم کرد. محمد عاطف مسوول مطبعه نوری نیز برای چاپ این کتاب به پنچ سال زندان تعلیقی محکوم شده است که باید تحت نظر پلیس قرار گیرد. سه برادر احمدغوثزلمی که به کمک کردن به برادر خود برای فرار از کشور متهم شده بودند، آزاد شدهاند.
متهمان این احکام را "غیرقانونی" اعلام کرده و عبدالقوى افضلى وکيل مدافع غوث زلمى اعلام کرده است به رای صادره اعتراض خواهد کرد.
غوث زلمي روزنامه نگار پرسابقه در سالهای دهه ١٣٦٠ خبرنگار مشهور تلویزیون افغانستان بود. مجری برنامه معروف " صدای مردم" بود که به بینندگان امکان سخن گفتن می داد. پس از سقوط حکومت کمونیستی وی بهعنوان وابسته فرهنگی سفارت افغانستان در هلند مشغول بکار شد. بعد از سالها تبعید بهدعوت حامد کرزی برای کار در رادیو تلویزیون ملی به افغانستان بازگشت. غوث زلمي رئيس اتحاديه ملی روزنامه نگاران بود و مدتی نیز سمت سخنگوی دادستان عمومي (لوی سارنوالی) را نيز بر عهده داشت.
احمد غوثزلمي در تاريخ ١٣ عقرب سال ١٣٨٦ هنگام ورود به پاکستان در منطقۀ سرحدى تورخم، توسط مسوولين امنيتى افغان دستگير شد که همچنان در زندان بسر می برد. وی متاهل و پدر پنچ طفل است. غوث زلمي در پي اعتراض روحانيون محافظهکار به " انتشار قرآن به زبان دری بدون متن عربى آن " و همچنين "تحريف در برخي از آيات در این ترجمه" متهم شده است. برخی از بنیادگرایان اسلامی برای وی خواهان مجازاتی "عبرت آور" شدند. نعمت الله شهرانی وزیر ارشاد و حج و اوقاف افغانستان انتشار این کتاب را " دسیسه ای از سوی صهیونیزم بین الملل و سازمانهای تخریبی برای از بین بردن اسلام" اعلام کرد. در همان زمان شماری از نمایندگان پارلمان افغانستان در بيانيه ای وی را " بدتر از سلمان رشدی " خوانده بودند.

زندان , ترجمهی , قرآن ,
زبان فارسی ,
بازداشت ۳ دانشجوی دیگر در مشهد و تهرانخبرنامه امیرکبیر: در ادامه بازداشت فعالان دانشجویی در مشهد، سجاد رجبی و محمد میزبان دو دانشجوی دانشگاه آزاد مشهد بازداشت شدند. پیش از این و در هفته گذشته توحید دولتشناس، محمد زراعتی و فرزاد حسن زاده سه فعال دانشجویی دانشگاه فردوسی مشهد در دو نوبت بازداشت شده بودند. در پی حمله شبانه جمعه گذشته بیش از ۱۵ تن از ماموران امنیتی و انتظامی به منزل سجاد رجبی وی توسط ماموران امنیتی بازداشت و وسایل شخصی وی از قبیل کتاب، CD و رایانه شخصی وی نیز توقیف شدند. همچنین از روز پنجشنبه از محمد میزبان دیگر فعال دانشجویی دانشگاه آزاد مشهد نیز اطلاعی در دست نیست و به نظر میرسد وی نیز مانند محمد زراعتی ربوده شده است. همچنین روز جمعه در تماس تلفنی با خانواده زراعتی یک نفر که خود را کارمند اداره اطلاعات معرفی کرده از بازداشت محمد زراعتی توسط این ارگان خبر داده است. این درحالیست که از روز دوشنبه هفته گذشته خانواده زراعتی از وضعیت فرزند خویش هیچ اطلاعی نداشتند. با بازداشت این ۲ دانشجو در مشهد، تعداد دانشجویان بازدشت شده طی روزهای اخیر در مشهد به ۵ نفر رسید. در همین زمینه کمیته دانشجویی پیگیری بازداشت های خودسرانه در مشهد اطلاعیه ای صادر کرد:

دانشجو , دانشگاه , بازداشت , سجاد رجبی , محمد می
زبان , دانشگاه فردوسی مشهد , کمیته دانشجویی پیگیری بازداشت های خودسرانه ,
اجرای یکی از هنگفت ترین طرحهای سرمایه گذاری جهان در جمهوری ترکیهنخست وزير ترکيه از يک برنامه بسیار هنگفت اقتصادی 27 میلیارد لیره ای (12 ميليارد دلار از سوی بخش دولتی و 10 میلیارد دلار از سوی بخش خصوصی) برای عمران و توسعه اجتماعی و اقتصادی در مناطق کرد نشين جنوب شرقی کشور پرده برداشت.
رجب طيب اردوغان اين برنامه را امروز (سه شنبه) در سخنانی در شهر دياربکر اعلام کرد و گفت اجرای آن چهار ميليون شغل جديد بوجود خواهد آورد، ثروت جمعيت محلی را به ميزانی قابل ملاحظه افزايش خواهد داد و آب کافی برای آبياری فراهم خواهد آورد.
براساس این طرح قرار است تا در منطقه مدکور شهرکهای صنعتی، مراکز توریستی، بیمارستانها، مدارس، دانشگاهها، کانال تلویزیونی به زبان کردی، مجتمع های عظیم مسکونی،...احداث شود.
بهره برداری از رودخانه های عمده منطقه از طريق ساختن يک رشته سد در کانون اين برنامه قرار دارد.اردوغان همچنين گفت بهبود رفاه مردم منطقه به مبارزه با جدائی خواهان کرد کمک خواهد کرد و افزود تمام زخم های ناشی از تروريسم درمان خواهد شد. اردوغان آزادی و توانگری را بزرگترين تهديد برای تروريسم توصيف کرد.

ترکیه , سرمایه گذاری , دياربکر , کانال تلویزیونی به
زبان کردی ,
کاهش صدور ویزای بهم پیوستن همسر، بدلیل شرط امتحان زبان آلمانییکی از تغییرات مرتبط با قانون مهاجرت و اقامت که ازتاریخ 01.07.2007 به اجرا درآمده است موضوع بهم پیوستگی خانواده است. ازجمله این تغییرات، شرایط تازه مربوط به بهم پیوستن همسر میباشد. بر این اساس افرادی که قرار است برای بهم پیوستن همسر خود و جهت ادامه زندگی به آلمان بیایند، باید به هنگام درخواست ویزا .......

صدور ویزای , پیوستن , همسر , شرط , امتحان ,
زبان آلمانی ,
پیام شاهنامه: اندیشه نيک، گفتار نيک و کردار نيک :راديو فردا اهميت شاهنامه، در شرايط فعلی ، برای ايران و ايرانيان، از نظر شما چيست؟
دکتر دوستخواه: اهميت شاهنامه برای ما ايرانيان مثل آفتاب روشن است. منتهی برای اينکه کلی گویی نکرده باشيم بايد تاکيد کنيم روی اينکه شاهنامه از دو جهت برای ما بسيار مهم است و اين اهميت هيچ وقت کاسته نمی شود و همواره اگر بيشتر نشود کمتر نخواهد شد.
اين دو جهت يکی مسئله زبان فارسی است، که بدون شاهنامه، ما در واقع تکامل زبان فارسی و رسيدن آن به جایی که امروز رسيده است را نداشت. به گفته يکی از دانشمندان مصری که درديدار با يک پژوهنده تاجيک، که به مصر رفته بود، و از آن استاد مصری پرسيده بود: «شما مصری ها که در روزگار باستان تمدن و فرهنگ بسيار کهنی داشتيد، چطور شد که بعد از اسلام ، عرب شدید؟»
آن استاد مصری که بسيار آگاه بود، در جواب پژوهنده تاجيک می گويد:«علتش اين بود که ما فردوسی و شاهنامه نداشتيم.»

شاهنامه , فردوسی ,
زبان و ادب پارسی ,
کشته شدن 2 جوان ایرانی به دست مرزبانان آذربایجانمرزبانان جمهوري آذربايجان دو پسر جوان ايراني را چهارشنبه گذشته در مرز مشترك با شهرستان پارس آباد به ضرب گلوله به قتل رساندند.
نيروهاي آذري از فاصله 10 متري در حاليكه به راحتي ميتوانستند آنان را دستگير كنند به سويشان شليك كرده و قبل از تحويل جنازهها برخلاف قوانين بينالمللي اجساد اين دو جوان را كالبد شكافي كردند.
در حالي نيروهاي آذري دست به اين كار زدهاند كه اخيراً فرماندار گرمي اعلام كرده بود كه بيمارستان 96 تختخوابي اين شهرستان آمادگي لازم براي پذيرش و مداواي بيماران جمهوري آذربايجان را دارد.
تا كنون مرزبانان جمهوري آذربايجان ايرانيان زيادي را به خاطر ورود و يا خروج غيرقانوني از مرز به قتل رسانده و يا برخلاف قوانين بينالمللي پس از دستگيري به بدرفتاري و زنداني كردن آنها پرداختن

شلیک , مر
زبان , آذربایجان ,
دلجویی روزنامه ایران از دکه داران آذری (ترکی) زبان!دکه داران مطبوعاتی در تهران که اکثرا آذری زبان هستند و تعداد آنها حدودا هزار نفر است هنوز از ماجرای کاریکاتور اهانت آمیز روزنامه ایران در مورد آذری ها دلگیر هستند و بعضا از ارائه و پخش کامل روزنامه ایران در دکه ها خودداری می کنند، حیدری به اتفاق مدیر توزیع روزنامه ایران در یک حرکت ابتکاری با مراجعه حضوری به دکه داران تهرانی به دلجویی و عذرخواهی از آنان پرداخته و با دادن مبالغ وجه نقد و حتی ربع سکه آزادی از آنان دلجویی کرده و خواستار توزیع مناسب روزنامه شد.

روزنامه ایران , توهین به ترکان , ترکان تهرانی , حقوق اقوام ,
زبان مادری , آذربایجان ,